松岡佑子「ハリー・ポッターの版権獲りたいな。翻訳は格安で雇った翻訳者に任せよう」

1: 名無しさん@おーぷん 21/06/07(月)14:45:53 ID:EDD7

これだけで誰も不幸にならなかったという事実

プロからまず翻訳者雇え言われてたらしい
3: 名無しさん@おーぷん 21/06/07(月)14:48:24 ID:EDD7

>>2
はえー
4: 名無しさん@おーぷん 21/06/07(月)14:48:43 ID:T8vE

今から新約作ればええんやで

頼むから…

5: 名無しさん@おーぷん 21/06/07(月)14:49:43 ID:EDD7

>>4
つい最近、訳者は変更せずにイラストだけ変更した新装版出してたで
6: 名無しさん@おーぷん 21/06/07(月)14:52:12 ID:v7Kr

>>5
無能
9: 名無しさん@おーぷん 21/06/07(月)14:57:12 ID:v7Kr

翻訳経験を積みたいならまず著作権切れた作品を翻訳しろ
10: 名無しさん@おーぷん 21/06/07(月)14:58:20 ID:T8vE

ちな著作権が切れてフリーで新約出せるのって何年後やっけ?
11: 名無しさん@おーぷん 21/06/07(月)15:01:47 ID:EDD7

>>10
作者の死後70年やったはず
14: 名無しさん@おーぷん 21/06/07(月)15:05:33 ID:v7Kr

>>11>>13
はえー
12: 名無しさん@おーぷん 21/06/07(月)15:02:54 ID:2Uq4

お前らが英語勉強して原作読めばいいだけの話やろ
15: 名無しさん@おーぷん 21/06/07(月)15:08:46 ID:v7Kr

>>12
誰もが気軽に原書を読めたら苦労せんで
16: 名無しさん@おーぷん 21/06/07(月)15:09:19 ID:EDD7

>>12
みんなちゃんとした日本語で読みたいんや
17: 名無しさん@おーぷん 21/06/07(月)15:11:17 ID:v7Kr

>>16
これ
13: 名無しさん@おーぷん 21/06/07(月)15:04:57 ID:EDD7

J・K・ローリング(1965年7月31日生まれ)が83歳(英国女性の平均寿命)で亡くなって著作権の保護期間もずっと変わらないと仮定した場合、
ハリー・ポッターシリーズの著作権が切れるのは2118年になる
38: 名無しさん@おーぷん 21/06/07(月)16:44:05 ID:kcGL

>>13
長いなあ
18: 名無しさん@おーぷん 21/06/07(月)15:12:14 ID:v7Kr

誤訳・珍訳 日本語版ハリー・ポッターの不思議 Wiki*
https://wikiwiki.jp/harrypotter/
19: 名無しさん@おーぷん 21/06/07(月)15:14:45 ID:EDD7

>>18
結構ミス多いんよな
22: 名無しさん@おーぷん 21/06/07(月)15:23:49 ID:lPU5

原書って英語勉強した人でもなかなか読みにくいんやろ…無理やわ
24: 名無しさん@おーぷん 21/06/07(月)15:25:59 ID:EDD7

>>22
洋書関係のサイトでも難易度高いと書かれとるからな

https://jitaneigo.com/entry/harry-potter/

23: 名無しさん@おーぷん 21/06/07(月)15:24:21 ID:RyoN

大罪人よ
34: 名無しさん@おーぷん 21/06/07(月)15:44:17 ID:EDD7

機械翻訳 VS 松岡佑子訳
35: 名無しさん@おーぷん 21/06/07(月)16:10:40 ID:EDD7

せめて校正者雇ってくれ
36: 名無しさん@おーぷん 21/06/07(月)16:38:28 ID:v7Kr

>>35
わかる
39: 名無しさん@おーぷん 21/06/07(月)16:44:48 ID:MXGZ

むしろあれだから味が出ていい
普通の翻訳だったら埋もれてたろうな
40: 名無しさん@おーぷん 21/06/07(月)16:45:13 ID:jKAy

>>39
これ
42: 名無しさん@おーぷん 21/06/07(月)16:45:49 ID:kcGL

>>39
ベストセラーやから普通に人気出るやろ
41: 名無しさん@おーぷん 21/06/07(月)16:45:16 ID:YMTD

マーリンの髭!
21: 名無しさん@おーぷん 21/06/07(月)15:22:22 ID:v7Kr

通訳が翻訳に手を出した結果

引用元: https://hayabusa.open2ch.net/test/read.cgi/livejupiter/1623044753/

Source: GAMAG
松岡佑子「ハリー・ポッターの版権獲りたいな。翻訳は格安で雇った翻訳者に任せよう」

HAL