あわせて読みたい>>【解説】「ガイドライン」の意味や言い換えは?ビジネスシーンにも役立つカタカナ・外来語のトリセツ
私たちが日々使っている外来語やカタカナ語。すっかり定着した言葉もあれば、実はよく分からずに使っているという単語もあるでしょう。
外来語を他の言葉で言い換えたいときは、国立国語研究所の「外来語言い換え提案」が参考になります。
「外来語言い換え提案」は、公共の場などで使われる少し分かりにくい外来語について、言葉遣いを工夫して分かりやすい言い換えを提案するもの。国立国語研究所の外来語委員会が2003〜2006年、計4回発表し、一覧にまとめました。
20年前の提案なので、一覧の中には、現在は定着している外来語もあるかもしれません。
「カウンターパート」。この言葉の意味や、「日本語」で言い換えたら何というか知っていますか?
それでは見ていきましょう。
♢言い換え語
対応相手
♢用例
国務副長官は外相のカウンターパートではないとの論理があるのかもしれない。
♢意味説明
交渉や共同作業を進める際の,互いに対等な地位にある相手
♢
手引きとして、同格であることを明示したい場合は「同格対応相手」「同格者」と言い換えることもできるとしています。また、文脈によっては、単に「相手方」と言い換えることができる場合もあるそうです。
国際協力や国際的な共同作業などを行う際、現地での受入れを担当する人や機関を指して「カウンターパート」と言われることもありますが、その場合は「受け入れ担当者」「受け入れ担当機関」などと言い換えるのが分かりやすいといいます。
オリジナルサイトで読む : ハフィントンポスト
【解説】「カウンターパート」の意味や言い換えは?ビジネスシーンにも役立つカタカナ・外来語のトリセツ