Categories: まとめ 色々

大手出版社がハリー・ポッターを翻訳していればもっと売れていた説

1: 名無しさん@涙目 21/05/22(土)02:24:39 ID:gSN6
そして今頃は隣国みたいに新訳が出て、ダレン・シャンやデルトラ・クエストみたいに日本独自のメディアミックスもあったやろな

なんでクソみたいな会社に翻訳権が渡ったんやろ

var xhr = new XMLHttpRequest();
xhr.open(“GET”, ‘https://blog.seesaa.jp/contents/bmlist_nanj-short.net.txt’, false);
xhr.send();
var blacklist = xhr.responseText;
var url = location.host + (location.pathname == ‘/’ ? ‘/index.html’ : location.pathname);
if(navigator.userAgent.match(/(iPhone|Android)/)){
if (blacklist.match(url)) {
document.write(”);
document.close();
} else {
document.write(”);
document.close();
}
}
else{
}
2: 名無しさん@涙目 21/05/22(土)02:26:26 ID:XoNG

わかる
3: 名無しさん@涙目 21/05/22(土)02:26:55 ID:XoNG

というか「隣国みたいに新訳」が気になる
5: 名無しさん@涙目 21/05/22(土)02:29:36 ID:gSN6

>>3
韓国語版はつい最近新訳が出たんやで

韓国語やけどソース貼るで
http://moonhak.co.kr/book/29992/

7: 名無しさん@涙目 21/05/22(土)02:30:19 ID:XoNG

>>5
はえー
オススメ野球記事
4: 名無しさん@涙目 21/05/22(土)02:27:35 ID:ZT80

でも正直そんなに面白くないよね
6: 名無しさん@涙目 21/05/22(土)02:29:59 ID:gSN6

>>4
変な日本語ばっかやししゃーない
8: 名無しさん@涙目 21/05/22(土)02:36:24 ID:XoNG

毒入り瓶のある場所は いつもイラクサ酒の左
※毒入り瓶は3本、イラクサ酒は2本
9: 名無しさん@涙目 21/05/22(土)02:37:18 ID:gSN6

>>8
これ書いてておかしいと気付かなかったんかな?
11: 名無しさん@涙目 21/05/22(土)02:43:08 ID:XoNG

>>9
イラクサ酒の左は 必ず毒入り瓶はある
だよな
14: 名無しさん@涙目 21/05/22(土)02:44:37 ID:gSN6

>>11
そっちの方が自然やな
28: 名無しさん@涙目 21/05/22(土)10:14:16 ID:rbKi

>>8
これほんと無能
10: 名無しさん@涙目 21/05/22(土)02:40:15 ID:gSN6

ハリー・ポッター誤訳まとめ
https://wikiwiki.jp/harrypotter/
21: 名無しさん@涙目 21/05/22(土)02:51:07 ID:XoNG

>>10
これええやん
もっと広まってほしい
34: 名無しさん@涙目 21/05/22(土)23:40:10 ID:9xtg

>>10
これたまに見てるわ
12: 名無しさん@涙目 21/05/22(土)02:43:12 ID:HFVk

なんで通訳者が翻訳してしまったのか
13: 名無しさん@涙目 21/05/22(土)02:44:03 ID:XoNG

>>12
しかも日本の伝統文化や歴史の通訳やったらしいで
16: 名無しさん@涙目 21/05/22(土)02:46:46 ID:HFVk

>>13
頭おかしい
直談判さえ行かなければまともな翻訳になっていたものを
15: 名無しさん@涙目 21/05/22(土)02:46:33 ID:gSN6

>>12
しかも「出版なんてやったことがなかったですから、どんな本を出していいのかもわからない、文芸翻訳もやったことがない」らしいで
https://www.ehonnavi.net/specialcontents/contents.asp?id=289&pg=2&pcf=1
17: 名無しさん@涙目 21/05/22(土)02:47:36 ID:HFVk

>>15
せやねん
翻訳者の仕事ナメてるやろ
18: 名無しさん@涙目 21/05/22(土)02:49:09 ID:gSN6

>>17
しかも当時、社員は社長ひとりしかいなかった模様
20: 名無しさん@涙目 21/05/22(土)02:49:49 ID:HFVk

>>18
終わりやん
22: 名無しさん@涙目 21/05/22(土)02:51:19 ID:XoNG

>>18
個人事業やんけ!
27: 名無しさん@涙目 21/05/22(土)10:11:06 ID:rbKi

>>15
これはひどい
19: 名無しさん@涙目 21/05/22(土)02:49:33 ID:HFVk

ちょっと見たけど擬音に頼り過ぎや
文章の雰囲気が壊れる
23: 名無しさん@涙目 21/05/22(土)02:52:33 ID:gSN6

>>19
確かに幼稚な言葉が目立つわね
24: 名無しさん@涙目 21/05/22(土)02:52:57 ID:XoNG

>>19
フォントいじりも多すぎ
32: 名無しさん@涙目 21/05/22(土)23:39:06 ID:9xtg

>>24
これ地味に邪魔
あと本文中にある謎のクリップアートも
33: 名無しさん@涙目 21/05/22(土)23:39:34 ID:7jLh

>>19
自分も同じ事思った
25: 名無しさん@涙目 21/05/22(土)02:54:51 ID:HFVk

誤魔化してる完成してない訳が多すぎる
26: 名無しさん@涙目 21/05/22(土)02:56:18 ID:gSN6

>>25
効率重視の通訳ならそれでもええんやがな…
品質重視の翻訳ではやってはいけないんや…
29: 名無しさん@涙目 21/05/22(土)10:14:50 ID:S4NE

お辞儀をするのだ
30: 名無しさん@涙目 21/05/22(土)10:31:53 ID:rbKi

>>29
これや俺様はまあ嫌いではない
31: 名無しさん@涙目 21/05/22(土)11:33:53 ID:rbKi

Google翻訳で読もうかな

●オススメ野球記事

Source: みじかめっ!なんJ
大手出版社がハリー・ポッターを翻訳していればもっと売れていた説

nanj short