544: 名無しさん@お腹いっぱい。 (ワッチョイW cff6-VDRv [153.183.234.1]) 2022/02/22(火) 00:56:44.54 ID:u1JXZqYK0
ところで褪せ人って英語でなんて訳してるんだ
そもそも日本語でも造語みたいなもんだと思うけどこういうのって英訳する場合似たようなニュアンスの言葉を当てはめるのか英語でも造語作るのかどっちなんだろう
545: 名無しさん@お腹いっぱい。 (ワッチョイW e3aa-Y7cB [106.73.99.33]) 2022/02/22(火) 00:57:17.49 ID:DZUHsYLF0
>>544
英語はそう言う造語簡単に作れるよ
褪せ人はtarnished
548: 名無しさん@お腹いっぱい。 (ワッチョイW 13a8-ioNu [124.85.85.175]) 2022/02/22(火) 00:57:37.81 ID:wwMlQEck0
>>544
ターニッシュド
569: 名無しさん@お腹いっぱい。 (ワッチョイW 33b9-RCsC [126.207.36.141]) 2022/02/22(火) 01:03:45.37 ID:1d6QiYB/0
>>548
ターニッシュド
ターニムラッシュ
タニムラッシュ
エルデンリング、終了です
549: 名無しさん@お腹いっぱい。 (ワッチョイW 3fee-TOQe [61.211.143.12]) 2022/02/22(火) 00:57:49.63 ID:qFs8auC10
>>544
言語が英語なんだから聞き取れよ……
Tarnishedだよ
556: 名無しさん@お腹いっぱい。 (ワッチョイW cf19-gcZp [217.178.131.224]) 2022/02/22(火) 00:59:49.20 ID:hCuAvsqY0
>>544
日本語ありきでそれっぽい英語あてたと思うんだけどなあ…でもマーティン原案だし英語が先なのかな?
tarnishから褪せ人だったらセンスが凄すぎてもう
http://toro.2ch.sc/test/read.cgi/gamerpg/1645447606/0-
オリジナルサイトで読む : まちまちゲーム速報
【エルデンリング】褪せ人って英語でなんて訳してるんだ